意大利vs威尔士分析 意大利vs威尔士赛前分析

时间:2024-04-16 08:52:11

您好!关于意大利vs威尔士分析,我了解到很多人对其还不甚了解。不过不用担心,我将在本次分享中向大家详细介绍一些关于意大利vs威尔士分析的知识,希望能够解答您的疑惑。

  1. 英式英语和美式英语有什么区别
  2. 你认为本届世界杯哪支球队的表现最为“亮眼”?
  3. 印欧语dh 日尔曼语f 为什么
  4. 1. 单选题(2分)赖特家族是哪个国家移民? A意大利B波兰C爱尔兰D威尔士

英式英语和美式英语有什么区别

对于non-native english speakers的中国大多数学习英语的人说来,英国人和美国人使用的是完全相同的语言——english。即使有机会去英国或美国留过学的人,倘若不是从事语言研究或教学的人,也未必能察觉到英语和美语的差异。或许那些有机会在这两个国家都生活过一段时间的少数人,能实际感受到英语和美语这两种语言的不同。

在一定意义上说,美语是在英语基础上分离出来的一个支系,或者如某些语言学家们所说的,美语是一支一直在美洲土地上的英语(transplanted language)。虽然英语和美语两种语言的主体部分(语法、词汇、读音、拼写等)是相同的,美语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英语有显著不同。马克·吐温就曾说过:“english and american are separate languages, ... when i speak my native tongue in its utmost purity an englishman can’t understand me at all.”( the stolen white elephant, 1882)。英语和美语的主要差异表现在词汇、读音、拼写及说话的气质等方面。

对于一个生活在英美两国之外的第三者说来,english只是一种语言,在学习过程中对英语和美语“兼收并蓄”,英语与美语的差异或许并不构成他与英美人士交流的障碍。而对使用同种语言的英美人说来,由于使用的词语不同,或词语的内涵不同,反而会造成他们之间的误解。

英语和美语在用词方面差异甚大,以致在二次大战中,美国军方不得不向派往欧洲战场的美国士兵和后勤人员每人发一本《生活指南》(a short guide to great britain)。这其实就是一本美语——英语对照词典,里面收集了近二百条美国日常生活中使用的,而在英国则是罕见或生疏的词语,用英国人熟悉而美国人未必知道的对应词语加以对照注释。与此同时英国军方也为派往美国受训的皇家空军飞行员每人准备了一本《notes for your guidence》的小册子,目的也是帮助这些前往美国的英国人学会他们也许根本没听说过的美国日常生活用语。

虽然美语在其发展过程中从未间断与英语的相互交流,尤其是在二次大战之后,随着两国政治、经济、文化、科技关系的发展,英语与美语也相互影响,相互渗透,但这并未能消除英语和美语之间的差异。

英式英语和美式英语的区别

标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题。此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考,但并不能作为学习另一种口音的教材。其中也漏洞百出,若有不尽之处,还请高人指正补充。

元音:

英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如about)和短音er(如computer)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为[i], [i], [u:], [u])浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。

英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。

ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美:pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti]

元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/\]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音。

另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就*大家自己体会了。

辅音:

英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别。比较重要的也只有以下两个:

r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。

另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle, actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟其它的语言比较,如果你知道西班牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果你懂日语,那么らりるれろ行的辅音很像。如果你都不知道,那么最接近的解释就是边音l了,但是差了那么一节,就看你自己体会了。

还有一点,history, factory这些词,大家可能都发现o的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o,而在美国,这个o常常是发了音的。(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号'表示的,表示省略)

拼写:

英语和美语的拼写无非有以下几种区别:

-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:

metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等

背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。

our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如:

colour/color, favourite/favorite等等。

背景:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是couleur,favorite是favorit。

-ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如:

organise/organize, actualise/actualize, realise/realize

这些词的衍生也因此而异:

organisation/organization

背景:这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级,使不过时”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。

其他还有些特殊变法。我一时间想不起来所有的常规变法,如果有遗漏,欢迎补充。

用词:

英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。有很多例子,一时想不起来,大家欢迎补充。

俗语和俚语:

这些实在是太多了!就算在美国的不同地方,英国的不同地方,不同的时间,都是不一样的,我就不一一举例了。不过可提的一词是英国人对bloody这个词的用法。旧时,当f-ck一词是完全不可用的时候(以前书籍中印刷这个词需要用星号f***,否则是要治罪的),bloody一词的猥亵性不亚于现在的f词。不过现在时过境迁,英国的小孩儿都能用了,而美国人就不用这个词了。但在其他的一些英语国家(如埃及,印度等),用bloody还是要小心的。

语气:

英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。

美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些。美国人则爱嘲笑英国人的语气的轻微的歇斯底里,女里女气的说法。

其他:

澳洲口音:澳洲口音和英国口音大部分很像,不过澳洲人发[ei]音全部发成[ai],也就是,即使他们最常用的词儿mate,都说成[mait](像might)。

埃及口音:埃及口音的英语听起来和埃及口音的阿拉伯语很像。另外,用弹音发r也被使用。

印度口音:印度口音和英国口音比较相似,带了些泥巴味儿,不过现在的印度人开始倾慕美国口音了(印度人特崇洋媚外,排的电影全是关于在发达国家的富裕美丽年轻的印度移民)。

香港口音:没有对香港同胞污蔑的意思,不过香港口音听起来和粤语差不多,发音非常的重,同时带了英国口音的味道。很多人发不出th音,说不出three就说free.

南非口音:没听过。

英国乡土音:英国自己的口音都众多,不过共同的特征是h常常不发,并且连音特多。

美国北方口音:以夸张的o音出名,如talk, walk, off, coffee这四个词,纽约市人会发成:twok, wok, woff, kwoffee(这里的o均为长音“喔”)。

美国南方口音:以把[ai]发成[ae]为最大特称,如i'd like a light beer,南方人会说成ae'd laek a laet beer。同时说话慢条斯理。

英式英语和美式英语的区别

标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题。此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考,但并不能作为学习另一种口音的教材。其中也漏洞百出,若有不尽之处,还请高人指正补充。

元音:

英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如about)和短音er(如computer)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为[i], [i], [u:], [u])浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。

英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。

ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美:pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti]

元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/\]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音。

另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就*大家自己体会了。

辅音:

英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别。比较重要的也只有以下两个:

r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。

另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle, actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟其它的语言比较,如果你知道西班牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果你懂日语,那么らりるれろ行的辅音很像。如果你都不知道,那么最接近的解释就是边音l了,但是差了那么一节,就看你自己体会了。

还有一点,history, factory这些词,大家可能都发现o的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o,而在美国,这个o常常是发了音的。(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号'表示的,表示省略)

拼写:

英语和美语的拼写无非有以下几种区别:

-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:

metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等

背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。

our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如:

colour/color, favourite/favorite等等。

背景:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是couleur,favorite是favorit。

-ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如:

organise/organize, actualise/actualize, realise/realize

这些词的衍生也因此而异:

organisation/organization

背景:这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级,使不过时”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。

其他还有些特殊变法。我一时间想不起来所有的常规变法,如果有遗漏,欢迎补充。

用词:

英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。有很多例子,一时想不起来,大家欢迎补充。

俗语和俚语:

这些实在是太多了!就算在美国的不同地方,英国的不同地方,不同的时间,都是不一样的,我就不一一举例了。不过可提的一词是英国人对bloody这个词的用法。旧时,当f-ck一词是完全不可用的时候(以前书籍中印刷这个词需要用星号f***,否则是要治罪的),bloody一词的猥亵性不亚于现在的f词。不过现在时过境迁,英国的小孩儿都能用了,而美国人就不用这个词了。但在其他的一些英语国家(如埃及,印度等),用bloody还是要小心的。

语气:

英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。

美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些。美国人则爱嘲笑英国人的语气的轻微的歇斯底里,女里女气的说法。

其他:

澳洲口音:澳洲口音和英国口音大部分很像,不过澳洲人发[ei]音全部发成[ai],也就是,即使他们最常用的词儿mate,都说成[mait](像might)。

埃及口音:埃及口音的英语听起来和埃及口音的阿拉伯语很像。另外,用弹音发r也被使用。

印度口音:印度口音和英国口音比较相似,带了些泥巴味儿,不过现在的印度人开始倾慕美国口音了(印度人特崇洋媚外,排的电影全是关于在发达国家的富裕美丽年轻的印度移民)。

香港口音:没有对香港同胞污蔑的意思,不过香港口音听起来和粤语差不多,发音非常的重,同时带了英国口音的味道。很多人发不出th音,说不出three就说free.

南非口音:没听过。

英国乡土音:英国自己的口音都众多,不过共同的特征是h常常不发,并且连音特多。

美国北方口音:以夸张的o音出名,如talk, walk, off, coffee这四个词,纽约市人会发成:twok, wok, woff, kwoffee(这里的o均为长音“喔”)。

美国南方口音:以把[ai]发成[ae]为最大特称,如i'd like a light beer,南方人会说成ae'd laek a laet beer。同时说话慢条斯理。

你认为本届世界杯哪支球队的表现最为“亮眼”?

你好,在本届世界杯的比赛中我认为是阿根廷最为亮眼。我之所以认可阿根 廷是有原因的:因为阿根廷中后场稳固+围绕梅西、勤于跑动的前场+团结、高涨的士气和成熟的战术。全面以梅西为核心,充分发挥梅西的组织和进攻威胁;又能充分跑动,弥补梅西跑动的不足。

具体展开说:1、阿根 廷向来前场不缺人,决定其世界杯能走多远的从来都是其中后场、防守是否稳固。阿根廷现在中后场虽然名气不大,但都是很实用的悍将。门将大马丁,在俱乐部是稳固的大闸,且常有超神的发挥。中后卫上,罗梅罗+马丁内斯+奥塔门迪——罗梅罗是2021年意甲最佳中卫,转会热刺后也有不错表现;马丁内斯在曼联队担任主力中卫,以我本赛季看过的几场曼联比赛而言,他在对利物浦比赛中发挥非常出色,对阿森纳也不错,对曼城发挥不太好,总体而言还是很有实力;奥塔门迪以前是作风勇猛、抢断出色,但较毛躁、鲁莽,现在变成老将应该更成熟了,没看过其现在在本菲卡的比赛,但查了下他的数据、评分,表现很优异。左后卫阿库尼亚和塔利亚菲科,分别是塞维利亚、里昂主力,一个进攻强、一个防守好,本赛季表现也不俗。右后卫莫利纳,马竞主力,对其不太了解,就不多说了,以免误导人。中场是:中路德保罗、帕雷德斯,攻守平衡、能跑动,尤其是德保罗,典型的实力大于名气(尽管知名度也不小);洛塞尔,能右能中,盘控出色;还有戈麦斯等人也是实力干将。

2、前场:劳塔罗、梅西、迪玛利亚、科雷亚、迪巴拉。这届虽不如以前名气大,但都能围绕着梅西踢,劳塔罗冲击力强、跑动勤奋、得分效率也不错,迪玛利亚大心脏,反而可能比以往效果都更好。

3、教练、技战术和士气,这方面不是专家,就不展开说了,但连续十几场不败、教练务实稳定战术(主打433和4231)、球员们围绕梅西空前团结,势头正盛。我认为阿根廷队是最亮眼的球队,感觉梅西能带领阿根廷夺得大力神杯。

阿根廷今年有两大优势:

1.高度凝聚力和高度协作性。在以往的比赛中,阿根廷总是给人一种不稳定、战斗力起伏不定的感觉,而现在这支阿根廷队却给人一种焕然一新的感觉。唯一两支没有输过比赛的球队。

2.梅西现在条件完好,技术完善。他已经从得分手变成了组织者。在巴黎,经常可以看到他助攻内马尔和姆巴佩得分。你认为那种梅西从一个进球者到帮助球队进球更有威胁吗?

事实上阿根廷首战全队整体略显急躁,球队最引以为傲的前场没有发挥出应有的水准,在连续进球被吹越位后,球队没有及时完成调整。进攻中,阿根廷队最后一脚的处理大多都有待商榷,如果能够再理性一点,结局可能会有所不同。

当然,阿根廷最大的弱点:那是太依赖梅西了。迪巴拉和劳塔罗-加迪-马利亚在前场如诗如画,但中后场的工兵太多了。今天的阿根廷仍然没有摆脱法拉利前拖拉机的设置。参考2014年内马尔的受伤以及巴西惨败德国,足球是一项团队运动,如果过于依赖一个人,风险会大大增加!

所以我觉得在本届世界杯比赛中表现最为亮眼的也就是阿根廷队。

印欧语dh 日尔曼语f 为什么

印欧语系简介- -

印欧语系(indo-european family)是当代世界上分布区域最广的一个语系,使用者几乎遍及整个欧洲、美洲、澳大利亚、新西兰,还有非洲和亚洲的部分地区。从15世纪起,随着欧洲殖民势力不断扩张,一些欧洲语言陆续传到世界其它许多地区,这是印欧语系分布如此之广的直接原因。今天,以某一种印欧语言为自己母语的人,加在一起有20亿以上。需要指出的是,欧洲的巴斯克语、匈牙利语、拉普语、芬兰语、爱沙尼亚语、俄罗斯的少数几种阿尔泰语、乌拉尔语言、高加索语言,以及印度南部的达罗吡图(德拉维达)诸语言虽然也分布于欧洲或印度,但均不属于印欧语系。

名称的由来

“印欧语系”这个语言学术术语出现于19世纪中叶,因该语系分布于印度和欧洲而得名。后来德国学者又参照同一模式,将其易名为“印度—日尔曼语系”。理由是,印欧语言中,最东部的阿萨姆语是一种印度语言,而最西部的冰岛语是一种日尔曼语言。这个术语在欧洲学者、特别是德国学者中比较通行。此外还有少数学者用“雅(利安)—欧语系”,但现代语言学最通行的术语仍然是印欧语系。

印欧语假说

早在16世纪,当欧洲的传教士、商人、探险者开始学习梵语后,就逐渐认识到印度的梵语与欧洲的拉丁语、希腊语等语言之间有着广泛的相似性。这一发现应归功于18世纪英国的东方学学者w.琼斯爵士。他提出了著名的“印欧语假说”来解释上述语言之间的相似性。1786年,琼斯在印度的一次演讲中指出,梵语跟希腊语和拉丁语以及古英语之间,无论是在动词词根还是在语法形式方面都显示出系统的相似点,而这种现象决不是偶然的。任何语文学家都不能不承认这些语言衍生自同一原始母语。这种原始母语就是后来人们所说的原始印欧语(简称pie)。原始印欧语是一种假设的原始印欧人的口头语言,并没有任何文字记录。学者们也只是通过对原始印欧语的若干后裔语言进行比较研究,来推断出它的某些特征。象吠陀梵语、采用迈锡尼线形文字b的希腊文、赫梯语等语言,到公元前2千世纪就已经明显分化了。通过比较这些已得到证实的分化形式,就能构拟出更为久远的形式。比较语法的研究,对证实“印欧语假说”和确立印欧语言之间的亲属关系起了重要作用。如表示“向前”的前缀或词,梵语为pra,古斯拉夫语为pro,希腊语为pro,拉丁语为pro,哥特语为fra;表示“父亲”的词,梵语为“pitar”,希腊语为“pater”,拉丁语为“pater”,哥特语为“fadar”。这些前缀或词明显来自原始印欧语的某两个词,通过比较分析,我们可知这两个词在原始印欧语种的首音应是p。p音在大多数后裔语言中保留下来了,只有在哥特语和其它几种日尔曼语言中才变成了f。又如表示“母牛”的词,在吐火罗东方方言中为ko,梵语为gaus,阿吠斯陀语为gaus,亚美尼亚语为kov,古波斯语为gu,拉托维亚语为govs,希腊语为boucirc;s,拉丁语为bos,英语为cow。从这些形式可以拟构出原始印欧语名词gwous,并能证明上述语言之间的亲属关系,从而使拟构出的形式和关于早期共同来源的假设比较可信。

但是,关于原始印欧语的分布、范围、文化类型和语言结构等文体,一直还没有令人信服的解释。主要原因一是没有文字记录,二是缺少原始印欧社会的文化遗物。学者们根据印欧语一些同源词曾对原始印欧人的故乡加以推测。从印欧语言中有表示“鲑鱼”和“山毛榉”等动植物的词,推测鲑鱼和山毛榉等生长的地方就是原始印欧人的故乡,原始印欧语就是从那里发展起来的。但另一些学者持异议,认为这种方法缺乏科学性,因为几千年前的自然生态环境,在许多方面都跟今天的情况不大一样。总之,个人考虑问题的角度不同,利用的材料不同,得出的结论显然各异,目前还没有一种完全令人满意的解释。

k类语言和s类语言的二分法

印欧诸语传统上分作两大类:k类语言和s类语言。k类语言包括拉丁语、希腊语、意大利克诸语言、凯尔特诸语言、日尔曼诸语言、以及赫梯语和吐火罗语。s类语言包括波罗的海诸语言、斯拉夫诸语言、阿尔巴尼亚语、亚美尼亚语和印度—伊朗诸语言。k类语言得名于拉丁语中表示“一百”的词centum,其特点是保留了原始印欧语的k音,如拉丁语centum(也作kentum),希腊语he-katón,古爱尔兰于cet,吐火罗语kauml;nt;s类语言得名于阿吠斯陀语中表示“一百”的satem,其特点是把原始印欧语中的软腭塞音k变成齿龈清擦音s,如阿吠斯陀语satem,梵语satam,伊朗诸语言satem,古斯拉夫语suto。长期以来k类语言被看作是构成西部语群,而s类语言构成东部语群。但是随着20世纪初在中国新疆一带的洞窟中发现吐火罗语文献,以及释读用楔形文字书写的赫梯语文献,学者们看出,k类语言和s类语言的地理分布不再象早先想象的那样简单。属东部语群的吐火罗语并不术语s类语言,而是一种k类语言,因为它保留了k音。学者们分析赫梯人留下的铭文,发现赫梯语甚至还在原始印欧语分化为西部语群和东部语群之前,可能就已经有了分化。此外,语音方面的其它特点,如bh、dh和gh在凯尔特诸语言、以及斯拉夫和波罗的海诸语言中简化为b、d和g,都说明仅对印欧语言作k类语言和s类语言的二分是不够的,这两种语言只是基本符合印欧语系西部语群和东部语群。只能作为进一步细分的基础。学者们也曾就赫梯语跟印欧语系其它语言的关系争论了好些年,甚至一度导致“印度—赫梯语系”假说。

印欧语言的细分

日尔曼语族:约公元前500年,印欧语西部语群发生了一次重要的分化,产生了所谓的原始日尔曼语(也称条顿语),分化的导因是某些辅音发生了系统变化,及所谓“日尔曼语音变”。从而使不送气清塞音p、t、k变成送气音,浊送气音bh、dh、gh变成浊塞音,浊塞音b、d、g变成清塞音。这一现象是德国学者格林在比较某些印欧语词的基础上,于1882年首先发现的,因而称为“格林定律”。日尔曼诸语言就是从这个新阶段发展起来的。日尔曼诸语言分西支、北支和东支:西支包括英语、德语(在德语基础上衍生了依地语和卢森堡语)、荷兰语、弗拉芒语、南非的阿非利堪斯语、以及弗里西亚语;北支包括斯堪的纳维亚诸语言——瑞典语、丹麦语、挪威语和冰岛语;东支的代表是1000多年前已消亡的哥特语。

罗曼语族:又称意大利克语族或拉丁语族。罗曼诸语言的共同母语是拉丁语,它曾经是幅员广阔的罗马帝国的通用语言。罗马帝国衰亡后,各地的拉丁语方言在彼此隔绝的状态下相继发展,最终形成了各种独立的近代罗曼语。罗曼语族通常分为东支和西支,这两支语言的传统分界线是沿斯培西亚—里米尼线走向划出的同言线,它大体上把意大利分为大陆部分和半岛部分。该线以南的巴尔干罗曼语,如罗马尼亚语以及19世纪消亡的克尔克岛上的达尔马提亚语属东支;该线以北的其它罗曼语属西支,包括拉丁语、意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语,以及若干使用人数较少的语言或方言:普罗旺斯语、撒丁语、利托—罗曼诸方言、卡塔兰(又称加泰隆)语。

凯尔特语族:凯尔特诸语言曾在不同时期分布于安纳托利亚(又称阿纳多卢)到大西洋沿岸的广阔地带。后来,处于上升地位的拉丁语逐渐取代了某些凯尔特语言,使后者的使用范围大大缩小。凯尔特诸语言习惯分为两大类:大陆凯尔特语和海岛凯尔特语。前者公元500年以前已消亡;后者指不列颠群岛凯尔特诸语言,以及通行于法国不列塔尼地区的不列塔尼语。迄今仅存的海岛凯尔特诸语言分为北支和南支。北支即盖德尔语支(又称盖尔语支),包括爱尔兰语、苏格兰盖尔语、以及20世纪已消亡的马恩语;南支即不列颠语支(又称不列塔尼语支),包括威尔士语、不列塔尼语、以及已消亡的科尼什语等。

波罗的语族:仅存立陶宛语和拉托维亚语(又称莱蒂语)。波罗的诸语言,特别是拉托维亚语的某些方言保留了较多的原始印欧语特点。鉴于波罗的语族和斯拉夫语族有许多相似的地方,有些学者主张把它们合二为一,构成一个更大的语族——波罗的—斯拉夫语族。

斯拉夫语族:5~10世纪,斯拉夫人从最初的居住地向各方迁移,最后到达巴尔干半岛的大部合整个东欧,形成3个斯拉夫人集团:东部、西部和南部斯拉夫人。它们的语言也分为3个相应的分支:东支包括俄语、乌克兰语、白俄罗斯语;西支包括波兰语、捷克语、斯洛伐克语、卡舒比亚语和卢萨提亚语;南支包括塞尔维亚—克罗地亚语、斯洛文尼亚语、马其顿语、保加利亚语,以及古教堂斯拉夫语,后者是信奉东正教拜占庭天主教的斯拉夫民族的礼拜仪式语言,也式最古老的斯拉夫语言。

印度—伊朗语族:印欧语系最东部的一个语族,所包括的语言比印欧语系任何别的语族都多,约有60种。分为印度语支和伊朗语支。印度语支中使用人数超过1000万的语言至少有9种:印地语、乌尔都语、孟加拉语、旁遮普语、马拉提语、古吉拉特语、比哈尔语、奥里亚语和拉贾斯坦语。其中乌尔都语和印地语被西方学者看作是一种语言,称为印地—乌尔都语,或统称印度斯坦语。其它语言还包括僧伽罗语、吉普赛语等。伊朗语支包括波斯语、普什图语、俾路支语、塔吉克语、库尔德语、奥塞梯语,以及若干使用人数比较少,且已消亡的语言。

希腊语、阿尔巴尼亚语和亚美尼亚语各构成印欧语系种的单独的一个语族。此外,安纳托利亚语和吐火罗语代表了印欧语系两个已消亡的然而却占有一定地位的语族。其中,安纳托利亚语族在历史上分布于小亚西亚(今土耳其的阿纳多卢地区)一带,主要包括阿纳多卢西北部用楔形文字书写的赫梯语,以及阿纳多卢西南部的卢维亚语。嫉妒纪元开始前,这些语言就消亡了。吐火罗语族包括两支方言:东部方言,中国学者习惯称为焉耆语,西方学者多称为吐火罗语a;西部方言,中国学者多成称其为龟兹语,西方学者多称为吐火罗语b。这两支方言消亡的时间不详,有的学者认为是在9世纪以后。

1. 单选题(2分)赖特家族是哪个国家移民? A意大利B波兰C爱尔兰D威尔士

单选题:赖特家族是那个国家移民?选择一:d (威尔士)

弗兰克.劳埃德.赖特是一位享誉世界的美国建筑师。出生于美国的威斯康星州,是威尔士的移民后代,其家族在美国已经有上百年的历史了。

非常感谢您阅读与意大利vs威尔士分析相关的信息。如果您对意大利vs威尔士分析或者意大利vs威尔士分析还有其他疑问,别忘了在本站上搜索相关内容以便获取更多信息。

TAG / 关键词 《意大利vs威尔士分析 意大利vs威尔士赛前分析》